ЛИЧНОЕ ДЕЛО № (укажите id вашего профиля)
rebecca ferguson
https://im2.ezgif.com/tmp/ezgif-2-39811a21a5c9.gif    https://im2.ezgif.com/tmp/ezgif-2-d0fe885f5e55.gif

Norah Letitia Flynn » 35 лет, 03.05.1972, Кордова, штат Аляска, США;
местная, некогда надолго покинувшая родной город и совсем недавно вернувшаяся обратно; гадалка, аферистка, официально – сотрудник эзотерической лавки Apotropaia, неофициально приторговывает травкой, таблетками и прочими снеками, государством не одобряемыми; определённо не самый лучший опекун для трёх племянников;
не замужем, детей нет;
Джордж и Табита Флинны – родители, ныне покойные;
Одри Флинн, она же Бабушка Одри – собственно, бабушка, заботливо передавшая потомству толику собственного безумия, ныне покойная;
Ниалл «Нэлл» Флинн – брат, ныне покойный;
Кларенс, Кассандра и Патрик Флинны – племянники;
Ник Трейси – начальник, друган, владелец лавки Apotropaia и вообще весьма сомнительная персона.


прошлое: когда её болезнь вступает в острую стадию, Нора выкидывает такие фортели, что, узнай о них блюстители закона, не миновать ей хорошего срока и неба в клеточку; после подобных чудес она хорошо прибирается, прячет улики и бежит, а отследить человека с подобной степенью социализации несколько проблематично, однако факт, увы, остаётся фактом;
физические особенности: биполярное расстройство, щедро сдобренное ОКР в периоды обострений, а также бог весть что ещё – Нора никогда не обращалась за помощью;
высока, худа, черты лица острые, движения нервные; волосы чисты и расчёсаны отнюдь не всегда; много татуировок, либо мистической направленности в духе «глаза Фатимы» на спине, немного кривоватого Ловца снов на лодыжке или явно самопального Валькнута, выбитого, судя по всему, чернилами для ручки на левом предплечье, либо куда более прозаичные узоры: лотос на руке, волк под ключицей, журавль на передней поверхности бедра; покрыта шрамами, как карта – линиями дорог.

Бабушка Одри улыбается и прижимает её к своему необъятному бедру; Нора – тощая девчонка в рваном платье, доставшемся ей ещё от матери – ещё плачет, но уже успокаивается: коленки заживут, отвалившуюся у туфельки подошву починит дядя Вэст с соседней улицы, а те мальчишки, что дразнили её (нищенка, оборванка, отброс), конечно, только пытались с ней заигрывать. «Мальчики, они такие», - твердит Ба, и Нора ей верит.
Мальчишки, увы, не заигрывали. Три поколения, ютящиеся под одной прохудившейся крышей, старые вещи, давно изжившие себя, но продолжающие функционировать, поскольку заменить их никогда не бывает денег; с деньгами у Флиннов вообще особо не ладится, не то что с выпивкой. Зато к пубертату успеваешь придумать тысячу и один способ забацать очередную поделку для школьного смотра талантов, используя только пробки от бутылок.
Их дом не обходят стороной – в него попросту не заходят. Ни социальные службы (учишься бояться внимания властей как огня, а потому всю жизнь прячешься в тени), ни друзья-товарищи, ни даже ближайшие соседи. В доме, впрочем, достаточно шумно: то схлестнутся в очередной неравной битве бабка и мать – их отец, фигура воистину мистическая, существует только на горстке старых фотографий, - то младший брат сотворит очередной бедлам и нарвётся на справедливое возмездие, то обнаружатся внезапно её, Норы, сигаретные запасы под наполовину оторванной половицей, и тогда знай только успевай от оплеух уворачиваться. Семейная идиллия низших сословий во всей своей сермяжной прелести. Табби, их мать, сгорает на двух работах, но платить за газ и электричество им удаётся отнюдь не всегда; продаётся всё, что только удаётся продать (жаль, детей нельзя сдать внаём), но эти случайные денежные вливания – тени, что исчезают в полдень. Скудное озерцо бюджета стремительно иссушается, проблемы не решаются, а складируются у входной двери в ожидании того единственного, кто сумел бы их разрешить. Желающих не находится.

Бабушка Одри бешено скалится и с силой, несвойственной леди столь почтенного возраста, прижимает испуганную Нору к включённой плите; пламя танцует, тянется оранжевым языком к девичьему сарафану, кажется, ещё немного, и вцепится в него огненными зубами; Ниалл – ему около одиннадцати – визжит на ультразвуке где-то в другой части вселенной. Нора упирается ладонями в стену, выгибается, максимально отдаляясь от горящего пламени, и молится. Молится.
Следы от ремня окрашивают её спину и ляжки полосками – как у тигра, только другие оттенки; у Норы это синь и красное зарево, и прятать их под одеждой пока что ещё удаётся. Она приходит на уроки физкультуры сразу в спортивной форме и после урока не переодевается (иначе возникнут вопросы и бог его знает что ещё); её одноклассницы воротят носы и называют её грязной ирландской тряпкой, но пройдёт пара лет, и они станут платить ей за травку и самопальное пойло. Эти золотые годы, впрочем, пока далеко.
Одри ревёт разъярённым медведем и разбивает о голову Нэлла тарелку, содержимое падает на ковёр – надо было есть, что дают. Одри лежит в своей комнате днями напролёт, ходит под себя – боже, эта вонь – и отказывается есть. Одри дарит внучке свой старый шерстяной шарф, холода ведь идут, пора утепляться, а месяц спустя разносит её комнату в пух и прах (Нора смотрит на руины и гадает, можно ли оправдаться перед учителем, что её домашнее съела бабушка), и скажите спасибо, что только комнату.
Ба Одри добра и нежна с ними, но лучше, чтобы она не знала, где хранятся ножи.

Нора Флинн учится выживанию, как ребёнок – алфавиту. Не отвечать на вопросы взрослых нельзя, а юлить, заискивать и забалтывать их, если постараться, можно.  Воровать грешно, но обшарь портфели младшеклашек, пока они заняты игрой во дворе, и будет тебе если не счастье, то как минимум полноценный обед; только у своих не тяни – определят и отлупят. Драться Нора избегает.
Её оценки удручают, однако успехи в подпольной торговле постепенно идут в гору: она знает, где, у кого и что можно приобрести, как пронести и кому перепродать подороже. Мальчишки, прежде забрасывавшие туалетными рулонами её дом, подстерегают её после школы и просят достать ещё той забористой дряни; Нора широко улыбается и обещает уладить вопрос в ближайшее время – и по самой разумной цене. Девочки, избегавшие её общества так долго, теперь настойчиво ищут его; даже залакированный отличницам иногда нужно оттягиваться. За дополнительную плату Нора согласна покараулить их безвольные оболочки, пока дамы релаксируют в полной нирване, и предложение пользуется ошеломительным спросом. Табита Флинн не уточняет, откуда её дочь берёт деньги, и правильно делает.
Ба Одри окончательно прощается со своей крышей и через несколько лет отчаливает к создателю, решив повеситься на чердаке; семья выдыхает с облегчением, но торопится с выводами напрасно – вскорости грозные социальные службы приходят с дурными вестями и ещё одним телом, на сей раз, разнообразия ради, мужским: Джо Флинн, некогда смотавший удочки, но позабывший перед путешествием развестись, оказывается, накидался, угодил в ДТП и остался парализован, зато жив. Милостивый закон решает, что нет решения лучше, нежели отдать его на попечение супруги; «Вот дерьмо», - говорят дети, «О боже, конечно!», - соглашается Табби, предвкушая выплаты от страховщиков.
С приездом папеньки их степенный спуск вниз по наклонной сменяется свободным падением в нищету. Страховая контора машет им ручкой и подробно объясняет, почему денег Табите не видать как собственных ушей; мать начинает пить, оба её работодателя начинают негодовать и грозить увольнением, Нэлл близок к исключению из школы за постоянные драки, зато учится зарабатывать сам, толкая загадочные пакетики за спинами учителей. Ну, а Джо Флинн не учится ничему, зато громко орёт и регулярно обделывается, и в этом он, надо признать, просто мастак. Когда Норе стало влетать от матери за неубранное за папашкой говнецо, она решает, что хватит это терпеть, набивает рюкзак нехитрым скарбом и отчаливает за горизонт; ей всего шестнадцать.

Норе везёт – поначалу. Её ноги не успевают устать от ходьбы, а деньги в кармане ещё водятся, когда она встречает двадцатиоднолетнего Дайсона Кинга, не больно умного, не шибко красивого, зато на фургоне и определённо не склонного задаваться вопросами, почему малолетка не спешит возвращаться к мамочке.
Прокуренная повозка дребезжит на поворотах и находит каждый гвоздь, оброненный на дороге; Дайс меняет шины одну за другой, матерится и пьёт будто в последний раз; Нора пытается навести в кузове хотя бы условный порядок и задорно смеётся на предложение заночевать во-он в том хостеле (милый, у нас нет денег). Ей доподлинно неизвестно, как Дайс зарабатывает на хлеб, но кузов то полон до верхов, то загадочно пуст, коробки и коробы надёжно запакованы, а заглядывать внутрь ей строжайшим образом запрещено, и она не задаёт вопросов, потому что уже знает ответ. Иногда циркуляция заказов прекращается, и тогда они сидят на самых суровых диетах и мечтают о том, как откроют собственную забегаловку и уж тогда заживут как короли; затем сомнительная торговля возобновляется с новой силой, и они продолжают бродяжничать по окрестностям, ночевать на трассе и строить далеко идущие планы.
В один момент её везение прекращается - на смену счастливым, пусть и не всегда сытым, дням приходят дни чёрные, свинцовые. Дни, когда Нора прикована к полу фургончика и неспособна даже открыть рот, чтобы попросить еды, а Дайсон орёт и суетится вокруг неё – у него же клиенты через полчаса подъедут, а девка изображает овощ! Он мужественно терпит несколько подобных эпизодов (Нора пожимает плечами и молчит, игнорируя расспросы), а на третий раз выставляет свою дорогую спутницу за дверь и оставляет в куцем номере какого-то пригородного отельчика; оплата за комнату заканчивается раньше приступа депрессии, и Нору выставляет за другую дверь уже владелец сего заведения. Она отправляется в путь.

Её отпускает. Накрывает. Отпускает вновь. Не понимая сути терзающего её недуга, Нора, тем не менее, лишней надеждой себе не льстит – она, очевидно, стала вместилищем той же дряни, что мучала некогда её бабку, спасибо текучке генов и нездоровой атмосфере родного дома; а раз Одри не сумела избавиться от заразы, значит, её внучке и остаётся только смириться и научиться с этим жить.
Она учится, и достаточно успешно: в хорошие дни перебивается временными заработками (не все, отнюдь не все желают работать с проблемным подростком), прибивается к группе полухиппового молодняка, начинает петь под гитару, гадать на картах и выносить продукты из магазинов, не заплатив за них, закручивает роман с предводительницей их маленькой банды и даже переживает за год несколько острых приступов, в один из которых лежит не шевелясь и почти что не дышит, во второй – с боем и воем бросается на мимо проходящего человека, виноватого лишь в том, что слишком громко чихнул, когда у Норы болела голова. Её хиппи нервничают, но терпят.
Конец приходит во время третьего приступа. Нора помнит его фрагментарно, будто смотрит видеокассету, из которой удалили самый интересный момент: есть затравка и финал, можно отчасти догадаться о том, что произошло в середине, и всё же место сомнениям находится. Она помнит, что их тусовка бросила якорь на задворках очередного безликого городка, было много травки и очень много пойла, а голова Норы пульсировала, и яркие огненные пятна нет-нет да возникали перед её глазами; а дальше она помнит, как обнаружила себя в кустах, измазанная в грязи по самые уши и едва стоящая на ногах, стоянка хиппи куда-то пропала, оставив только рваные следы от шин на земле, и вокруг – звенящая тишина. Когда Нора доползает до заправки, видит себя в зеркале туалета и понимает, что грязь на ней обильно перемешана с кровью, она кричит.

Вся её дальнейшая жизнь – мерное чередование лямки неудачника и ярма безумия, и неясно ещё, что из этого сильнее натирает плечи. Болезнь вносит разбалансировку, подталкивает её в спину, и каждый раз, когда Нора думает, что уж теперь-то ей можно осесть и передохнуть, происходит очередное дерьмо, вынуждающее её спешно ретироваться в неизвестность. Во время помешательства она страшна своей непредсказуемостью, граничащей едва ли не с искусством: сначала видит врага, затем выворачивает его наизнанку, в послесловии прячет улики и переходит на следующий виток этого нескончаемого ада. Иногда – редко – ей помогают временные попутчики, иногда эти же попутчики обирают её до нитки и пропадают без вести, а один раз Норе удалось застать с поличным очередного незадачливого воришку и, воспользовавшись столь удобным отсутствием свидетелей, превратить парнишку в смутное воспоминание. Немногочисленные подробности она помнит или может домыслить, в большинстве же случаев возвращается с изнанки отформатированная до нуля и пребывает в блаженном неведении.

Ей уже – сколько? – двадцать восемь; внезапно оказывается, что нельзя просто сидеть у торгового центра и гадать всем желающим, и Нора сначала ругается с полицейскими, потом просиживает штаны в участке, а по финалу, голодная и немытая, предстаёт перед судьёй. На последнем этапе с неё полностью слетают остатки спеси, и она готова называть потного лысого мужичка «Ваша честь» хоть до рассвета, лишь бы её отпустили восвояси, но потный лысый мужичок немало удивляет её тем, что не судит, а предлагает. Предлагает взять опекунство над тремя совершенно очаровательными малышами, заменив им безвременно почившего отца, который по совместительству ещё и её родной брат.
Нора в ужасе от перспектив вернуться к Кордову, но соглашается не раздумывая.
Их старый дом давно продан и сейчас, у новых хозяев, выглядит значительно лучше; то ли Ниалл не смог покрыть долги, накопившиеся ещё во времена его бабушки, и обменял жильё на трейлер, то ли это успела сделать Табби – уже не узнать; Нэлл повторил судьбу матери и окончательно спился, успев предварительно заделать троих детей (Господи, в трейлерном парке! Им что, на резинки не хватало?), и, судя по состоянию их вещей, а также всего трейлера в целом, перед смертью дела у их отца и матери шли не очень.
За дело Нора принимается с рвением. Приводит в порядок трейлер и учит младших мыть полы так, чтобы не оставлять разводов, а после уборки даёт каждому по четвертаку на сладости; деньги, отложенные в дороге на новую татуировку в нормальном салоне, тратит на зубы Кэсси (чёртовы дантисты совсем страх потеряли!); вступает в баталии с Клэнси по поводу и без, почти всегда терпит поражение, теряет терпение и злится, успокаивает себя снова и снова, но всё равно рано или поздно срывается и злится вновь; привыкает называть трейлер домом и даже находит сначала бывшего однокашника Ника Трейси, с которым у неё некогда был – нет, не угадали, не роман – совместный бизнес в школе, а затем и место в эзотерической лавке, чтобы её доходы от новых продаж можно было хоть как-то легализовать. Нора с трудом может правильно выговорить название конторы, зато у неё появляются клиенты, большинство из которых, как ни странно, желает не курнуть, а погадать на любовь и приворожить начальство (но есть и те, кто желает курнуть, и симпатии Норы целиком на их стороне).
Контакт с племяшами устанавливается медленно, но верно – а затем болезнь, временно отступившая под воздействием переезда и новых впечатлений, берёт своё, и Нора выпадает из канвы реальности, проводит в кровати дни напролёт и иногда орёт, когда нарисованные её мозгом тульпы донимают её особенно сильно; Кэсси и Патрик смотрят на неё как на худший ночной кошмар – первый взрослый, проявивший о них заботу, кажется, вот-вот отбросит коньки, - где-то на задворках бегает Клэнси, реминисценцией возвращаются воспоминания детства, и Нора путает его с родным братом, зовёт Нэллом и просит не говорить Бабушке Одри.
Затем – возврат к нормальной жизни, беспечный смех и игнорирование вопросов оторопевших от такого поворота ребятишек, счастливое приторговывание травой для располневших клерков и подарки мелким на дни рождения; непременный возврат к старой психологической яме сменяет череду хороших дней, и так по кругу. Безумие, увы, циклично.

» Родилась в Кордове в очень бедной семье, воспитана преимущественно бабушкой, страдавшей шизофренией и чем только не.
» Бежала из дома в 16 лет. Моталась по стране, перебиваясь мелкими работами и вращаясь в сомнительных компаниях. Набивала татуировки, воровала, покуривала, приторговывала.
» Дремавшее в ней биполярное расстройство постепенно пробуждалось. На первых порах Нору мучали приступы депрессии, буквально валившие её с ног, с годами добавились приступы спонтанной агрессии, приводившие порой к человеческим жертвам. До сих она успевала замести следы и сбежать прежде, чем на место действия подтянулись бы копы, благо образ жизни бродяжки и компания таких же бродяжек позволяли соблюдать анонимность. Чаще всего она не помнит, что происходило во время приступов.
» После смерти брата и его супруги трое нажитых ими детей остались сиротами; Нору выследили в другом штате и предложили ей взять над ними опекунство. Не имея возможности отказать судье и в то же время желая помочь племяшкам, она дала согласие.
» Вернулась в Кордову, смогла найти более-менее приличную работу (чтобы было чем прикрыть наличие работы неприличной) и организовать всё так, чтобы потрёпанное семейство Флиннов не голодало и не ходило в рванье, зато победить болезнь не смогла и периодически выпадает в осадок, молясь, чтобы в очередной раз не наломать дров. Во время просветов в создании Нора работает, помогает младшим с домашкой и старается убедить Клэнси, что она в полном порядке и им с детьми совершенно нечего опасаться, однако им обоим известно, как обстоят дела на самом деле.

дополнительная информация: я за любой ролевой кипиш, в котором есть место неадеквату, страданиям и нездоровому юмору (здоровому тоже буду рада); пишу медленно, но верно, посты от листа и больше (если попрёт – намного больше), от третьего лица, без птицы-тройки (господи, пожалуйста!);

пробный пост (обязательно)

Нэнси заваривает некрепкий кофе, щедро сдабривает его приторной сиропной сладостью – скулы сводит лишь от одного взгляда на, однако воля клиента задаёт кулинарный тон и выбирать всё равно не ней. Под алчущим взором оголодавших заблудших овечек выводит на белой пенке пёстрый узор; клиентура терпеливо ждёт, Харрелл работает намеренно медленно: наклоняет питчер над фирменной кружкой, будто вселенную с нуля создаёт, никак не меньше. В конце концов, чем больше артист, тем больше у него пауза.
Когда Нэн подаёт заказ, запечённые в собственном ожидании залётные пташки щебечут благодарственные банальности, и она расплывается в поистине чеширской улыбке, хотя уже знает, по ком, с позволения, звонит на сей раз дверной колокол.
«Алфи».
- Алфи.
Широкий оскал аккурат из полузабытых дебрей не такого уж и далёкого прошлого добирается до неё быстрее неловко собранного приветствия; она, не выбиваясь из амплуа, улыбается сахарно, гипертрофированно, у самой грани неправдоподобности – ужимки аккурат из затасканных мыльных опер, но поведенческие шаблоны – весьма удобная ширма.
В глазах Маккены сменяют друг друга разменянные годы студенчества, первые пробы пера в большом и холодном городе, истории, которыми предстоит насыщаться за чашечкой вечернего чая (охочая до сказок, Нэнси уже предвкушает ментальную трапезу). Через него реминисцирует девочка на самом краю парапета: смотрит сверху вниз, оценивая расстояние до земли, прежде чем отступить пару шагов для разбега; непрошенными приходят воспоминания, вытравленные на манер неудачной татуировки, однако всё ещё угадываемые контурно – короткий вскрик, подхватившие её руки (синяки сойдут много раньше, чем Алфи будет прощён за вмешательство), горячее дыхание ошалелого мальчишки, щекочущее ей шею, покуда она исходит в истерике.
Ухмылка Нэнси становится шире.
Остаток лета они убивали совместно. Заключительные годы до переезда Алфи уничтожили, сами того не заметив. Время не съело их милую маленькую историю, но что не смогло время, то сдюжило расстояние; Ниагарский водопад наскоро выведенных писем оскудел ожидаемо быстро, рутина перемолола в пыль нетерпение – когда, когда весточка-то? – новые лица и имена растворили былую приязнь. Казалось бы, откуда взяться зачастившему пульсу?
Нэнси отмахивается от назойливого вопроса и начинает лгать прежде, чем открывает рот.
- О. Мой. Бог. – Короткий возглас разгоняет воспрянувший было духом персонал; когда к кому-либо из Медведей приходит сердечный гость, никто не мешает встрече; между нею и визитёром деликатно образуется клочок свободного пространства. – Алфи «Сучий интеллигент» Маккена собственной высококультурной персоной! Небось забыл уже, что должен мне пиво! Забыл, гадина образованная?
Микс из нецензурных сухофруктов сменяется воистину медвежьими объятьями; успевает прийти вероломная мысль о крепком, изменившемся, таком тактильно знакомом теле; разве плеяда её парней не проваливала раз за разом единственно существующий фильтр – сходство с недостижимым хотя бы частично? Сердце холостит слишком отчётливо, чтобы продолжать самообман, но во вранье Нэнси равных нет, и она лжёт настолько искусно, что начинает верить сама себе. Лжёт, пока девочка в обрамлении стеклянных осколков не уходит обратно в небытие.
Нэн отбирает, как игрушку, трость, вертит в руках на манер цирковой гимнастки, обещающей восхищённой публике заключительный, самый эффектный номер (лишь бы не свернуть при падении шею). Её верный спаситель истреплен житейским наждаком, и когда он говорит, она слышит фальшивые нотки; Харрелл вторит им с великим азартом, отгоняя, как хищного беса, перспективу нарваться на разговор по душам. Ей стыдно признать, насколько сильно она оказалась напугана заглянувшей на огонёк девчонкой у самого края крыши.
- Твоей трости чертовски не хватает какого-нибудь ненормального набалдашника, - в кофе Маккены – ни сиропа, ни сахара. – Змеиной головы, например. Или волчьей. – Она облизывается, пробуя догадку на вкус, и подбрасывает в воздух заключительное: - или… медвежьей?
Хитрый прищур милостиво сигнализирует: все мы знаем, в чьё логово ты заглянул, так что спрашивай, не стесняйся.
Только прошлое не смей ворошить.